-
1 maximum surface temperature
- максимальная температура поверхности взрывозащищенного электрооборудования (электротехнического устройства)
- максимальная температура поверхности
максимальная температура поверхности
Наибольшая температура, возникающая в процессе эксплуатации при наиболее неблагоприятных условиях (но в пределах регламентированных отклонений), на любой части или поверхности электрооборудования, которая может привести к воспламенению окружающей взрывоопасной среды.
Примечание
Наиболее неблагоприятные условия работы включают перегрузки и любое условие повреждения, установленное в стандарте для взрывозащиты конкретного вида.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-426-2006]
Тематики
EN
максимальная температура поверхности взрывозащищенного электрооборудования (электротехнического устройства)
Наибольшая температура, до которой могут нагреваться в наихудших условиях работы любые части или поверхности электротехнического устройства, представляющие при нагреве опасность в отношении воспламенения окружающей взрывоопасной среды.
Примечание
Наихудшие условия работы включают перегрузки и аварийные условия, которые признаны стандартами на конкретное электрооборудование и на отдельные виды взрывозащиты.
[ ГОСТ 12.2.020-76]Тематики
EN
DE
FR
3.1.8 максимальная температура поверхности (maximum surface temperature): Наибольшая температура, возникающая в процессе эксплуатации при неблагоприятных условиях (но в пределах регламентированных отклонений) на любой части или поверхности электрооборудования, которая может привести к воспламенению окружающей взрывоопасной газовой среды.
Примечания
1 Неблагоприятными условиями считаются признанные перегрузки и неисправности, установленные в конкретном стандарте для применяемого вида защиты.
2 Соответствующая температура поверхности может быть внутренней и/или наружной в зависимости от применяемого вида защиты.
Источник: ГОСТ Р 52350.14-2006: Электрооборудование для взрывоопасных газовых сред. Часть 14. Электроустановки во взрывоопасных зонах (кроме подземных выработок) оригинал документа
3.13 максимальная температура поверхности (maximum surface temperature): Наибольшая температура, которая достигается любой частью или поверхностью электрооборудования при испытаниях в определенных условиях без пыли или при наличии слоя пыли при специально обеспечиваемой максимальной температуре окружающей среды.
Примечание - Эта температура достигается в условиях испытаний. Из-за теплоизоляционных свойств пыли увеличение толщины слоя может привести к увеличению данной температуры.
Источник: ГОСТ Р МЭК 61241-0-2007: Электрооборудование, применяемое в зонах, опасных по воспламенению горючей пыли. Часть 0. Общие требования оригинал документа
3.22 максимальная температура поверхности (maximum surface temperature): Наибольшая температура, которая достигается на любой части или поверхности электрооборудования при испытаниях в определенных условиях без пыли или при наличии слоя пыли при специально обеспечиваемой максимальной температуре окружающей среды.
Примечание - Эта температура достигается при испытаниях. Из-за теплоизоляционных свойств пыли увеличение толщины слоя может привести к увеличению значения максимальной температуры.
Источник: ГОСТ Р МЭК 61241-14-2008: Электрооборудование, применяемое в зонах, опасных по воспламенению горючей пыли. Часть 14. Выбор и установка оригинал документа
3.5 максимальная температура поверхности (maximum surface temperature): Наибольшая температура, возникающая в процессе эксплуатации, определяемая в соответствии с 13.3.3, при наиболее неблагоприятных условиях эксплуатации (но в пределах регламентированных отклонений) на любой части или поверхности оборудования, системы защиты или компонента, которая может привести к воспламенению окружающей взрывоопасной среды.
Примечания
1 Рассматривают температуры внутренней и наружной поверхности, в зависимости от примененного вида взрывозащиты.
2 Для предотвращения взрыва максимальная температура поверхности должна быть ниже, чем температура воспламенения взрывоопасной среды (см. ГОСТ Р ЕН 1127-1).
3 Взрывоопасные среды, опасные к воспламенению горючей пыли, - по ЕН 61241-14 [5], ЕН 61241-17 [6] (см. также ЕН 13237 [4]).
3. Максимальная температура поверхности взрывозащищенного электрооборудования (электротехнического устройства)
D. Maximale Oberflächentemperatur
E. Maximum Surface Temperature
F. Temperature maximale de sueface
Наибольшая температура, до которой могут нагреваться в наихудших условиях работы любые части или поверхности электротехнического устройства, представляющие при нагреве опасность в отношении воспламенения окружающей взрывоопасной среды.
Примечание. Наихудшие условия работы включают перегрузки и аварийные условия, которые признаны стандартами на конкретное электрооборудование и на отдельные виды взрывозащиты.
Источник: ГОСТ 12.2.020-76: Система стандартов безопасности труда. Электрооборудование взрывозащищенное. Термины и определения. Классификация. Маркировка оригинал документа
3.5.4 максимальная температура поверхности (maximum surface temperature): Наибольшая температура, возникающая при наиболее неблагоприятном режиме эксплуатации на внешних поверхностях, к которым имеет доступ окружающая среда. Таковыми могут быть поверхности двигателя, вспомогательных устройств и оборудования, включая взрывонепроницаемую оболочку, пламегаситель, искрогаситель, трубопроводы и т.д.
3.4.2 максимальная температура поверхности (maximum surface temperature): Наибольшая температура, возникающая при наиболее неблагоприятном режиме эксплуатации на внешних поверхностях, к которым имеет доступ окружающая среда. Таковыми могут быть поверхности двигателя, вспомогательных устройств и оборудования, включая взрывонепроницаемую оболочку, пламегаситель, искрогаситель, трубопроводы и т.д.
3.6 максимальная температура поверхности (maximum surface temperature): Наибольшая температура, возникающая при наиболее неблагоприятном режиме эксплуатации на внешних поверхностях, к которым имеет доступ окружающая среда. Таковыми могут быть поверхности двигателя, вспомогательных устройств и оборудования, включая взрывонепроницаемую оболочку, пламегаситель, искрогаситель, трубопроводы и т.д.
3.4.2 максимальная температура поверхности (maximum surface temperature): Наибольшая температура, возникающая при наиболее неблагоприятном режиме эксплуатации на внешних поверхностях, к которым имеет доступ окружающая среда. Таковыми могут быть поверхности двигателя, вспомогательных устройств и оборудования, включая взрывонепроницаемую оболочку, пламегаситель, искрогаситель, трубопроводы и т.д.
Источник: ГОСТ 31440.2-2011: Двигатели внутреннего сгорания поршневые. Требования безопасности к двигателям, предназначенным для применения в потенциально взрывоопасных средах. Часть 2. Двигатели Группы I для применения в подземных выработках, опасных по воспламенению рудничного газа и/или горючей пыли оригинал документа
3.6 максимальная температура поверхности (maximum surface temperature): Наибольшая температура, возникающая при наиболее неблагоприятном режиме эксплуатации на внешних поверхностях, к которым имеет доступ окружающая среда. Таковыми могут быть поверхности двигателя, вспомогательных устройств и оборудования, включая взрывонепроницаемую оболочку, пламегаситель, искрогаситель, трубопроводы и т.д.
Источник: ГОСТ 31440.1-2011: Двигатели внутреннего сгорания поршневые. Требования безопасности к двигателям, предназначенным для применения в потенциально взрывоопасных средах. Часть 1. Двигатели группы II для применения в средах, содержащий горючий газ и пар оригинал документа
3.5.4 максимальная температура поверхности (maximum surface temperature): Наибольшая температура, возникающая при наиболее неблагоприятном режиме эксплуатации на внешних поверхностях, к которым имеет доступ окружающая среда. Таковыми могут быть поверхности двигателя, вспомогательных устройств и оборудования, включая взрывонепроницаемую оболочку, пламегаситель, искрогаситель, трубопроводы и т.д.
Источник: ГОСТ 31440.3-2011: Двигатели внутреннего сгорания поршневые. Требования безопасности к двигателям, предназначенным для применения в потенциально взрывоопасных средах. Часть 3. Двигатели Группы III для применения в средах, содержащих горючую пыль оригинал документа
3.22 максимальная температура поверхности (maximum surface temperature): Наибольшая температура, которая достигается на любой части или поверхности электрооборудования при испытаниях в определенных условиях без пыли или при наличии слоя пыли при специально обеспечиваемой максимальной температуре окружающей среды.
Примечание - Эта температура достигается при испытаниях. Из-за теплоизоляционных свойств пыли увеличение толщины слоя может привести к увеличению значения максимальной температуры.
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > maximum surface temperature
-
2 discordance
геол. несогласное залегание, несогласие
* * *
угловое несогласие (непараллельность пластов осадочного комплекса его границам, в результате которой пласты прекращают прослеживаться на граничных поверхностях; см. top-discordance и base-discordance) (геол.)
* * *
угловое несогласие (непараллельность пластов осадочного комплекса его границам, в результате которой пласты прекращают прослеживаться на граничных поверхностях; см. top-discordance и base-discordance)
* * *
* * *Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > discordance
-
3 cutting out of the defective concrete
Универсальный англо-русский словарь > cutting out of the defective concrete
-
4 interfacial welds
1) Железнодорожный термин: точки мгновенного сваривания на поверхностях контактов -
5 tempered oil
Автомобильный термин: защитная плёнка смазки на поверхностях подшипника, защитная плёнка смазки (на поверхностях подшипника) -
6 welding susceptibility
Универсальный англо-русский словарь > welding susceptibility
-
7 welding wear susceptibility
Универсальный англо-русский словарь > welding wear susceptibility
-
8 welding susceptibility
English-russian automobile dictionary > welding susceptibility
-
9 welding wear susceptibility
English-russian automobile dictionary > welding wear susceptibility
-
10 tempered oil
-
11 welding susceptibility
подверженность износу от сваривания металла на поверхностях контакта; восприимчивость к износу от сваривания металла на поверхностях контактаАнгло-русский словарь по машиностроению > welding susceptibility
-
12 welding wear susceptibility
подверженность износу от сваривания металла на поверхностях контакта; восприимчивость к износу от сваривания металла на поверхностях контактаАнгло-русский словарь по машиностроению > welding wear susceptibility
-
13 labeling in the outer maker grooves
закрепление маркировочного элемента на боковых поверхностях клеммы
закрепление маркировочного элемента в боковом желобке (пазе) клеммы (клеммного блока)
-
[Интент]Тематики
Синонимы
- закрепление маркировочного элемента в боковом желобке (пазе) клеммы (клеммного блока)
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > labeling in the outer maker grooves
-
14 reference braking forces
исходные тормозные силы
Тормозные силы, возникающие на поверхностях шин одной оси на роликовом испытательном стенде, сопоставленные с давлением в тормозной камере (камерах) или тормозном цилиндре (цилиндрах), значения которых должны быть декларированы изготовителем к моменту начала испытаний на соответствие настоящему стандарту.
[ ГОСТ Р 41.13-2007]Тематики
EN
2.31 исходные тормозные силы (reference braking forces): Тормозные силы, возникающие на поверхностях шин одной оси на роликовом испытательном стенде, сопоставленные с давлением в тормозной камере (камерах) или тормозном цилиндре (цилиндрах), значения которых должны быть декларированы изготовителем к моменту начала испытаний на соответствие настоящему стандарту.
Источник: ГОСТ Р 41.13-2007: Единообразные предписания, касающиеся транспортных средств категорий М, N и О в отношении торможения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > reference braking forces
-
15 transmissibility
коэффициент передачи при виброизоляции
коэффициент передачи
Ндп коэффициент амортизации
Отношение амплитуды виброперемещения (виброскорости, виброускорения защищаемого объекта или действующей на него силы) к амплитуде той же величины источника возбуждения при гармонической вибрации.
Пояснения
Некоторые величины и зависимости, характеризующие вибрацию, могут относиться к перемещению, скорости, ускорению, силе и другим колеблющимся величинам. Если возможны различные толкования, следует дать соответствующее уточнение, например «размах виброперемещения», «амплитуда силы», «амплитудно-частотная характеристика виброускорения».
[ ГОСТ 24346-80]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
3.14 передаточная функция (transmissibility) T: Величина, представляющая собой отношение комплексных перемещений на выходной и входной поверхностях испытуемого объекта при гармонических колебаниях.
Примечание - Передаточная функция может быть аналогичным образом определена (и иметь то же значение) через скорость v или ускорение а.
Источник: ГОСТ 31368.3-2008: Вибрация. Измерения виброакустических передаточных характеристик упругих элементов конструкций в лабораторных условиях. Часть 3. Косвенный метод определения динамической жесткости упругих опор для поступательной вибрации оригинал документа
3.14 передаточная функция (transmissibility) Т. Величина, представляющая собой отношение u2/u1 комплексных перемещений на выходной (u2) и входной (u1) поверхностях испытуемого объекта при гармонических колебаниях.
Примечание - Передаточная функция может быть аналогичным образом определена (и иметь то же значение) через скорость v или ускорение a.
Источник: ГОСТ 31368.4-2008: Вибрация. Измерения виброакустических передаточных характеристик упругих элементов конструкций в лабораторных условиях. Часть 4. Динамическая жесткость неопорных упругих элементов конструкций для поступательной вибрации оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > transmissibility
-
16 carbonaceous residue on boiler back-end surfaces
углеродосодержащие отложения на хвостовых поверхностях котла
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > carbonaceous residue on boiler back-end surfaces
-
17 dull
dʌl
1. прил.
1) а) тупой, глупый He was rather a dull child, usually called uncommonly stupid. ≈ Он был туповатый ребенок, обычно его называли "экстраординарно глупым". б) скучный, надоедливый, вязнущий в зубах, занудный I have already said too much on so dull a subject. ≈ Я уже слишком много распространялся о таком скучном предмете. dull beggar dull fish Syn: tedious, uninteresting, uneventful Ant: exhilarating, enlivening ∙ Syn: obtuse, stupid, inapprehensive, fatuous, foolish
2) а) незаточенный, тупой Time wielding the dull axe of decay. ≈ Время, в руках у которого тупой топор разложения. Syn: blunt Ant: sharp б) тупой, притупленный dull of hearing dull pain в) непроворный, неуклюжий;
имеющий замедленную реакцию I got a dull and ill paced horse. ≈ Лошадь у меня была неуклюжая, походка у нее была не поставлена. Syn: insensible, obtuse, senseless, inanimate, inert, sluggish, inactive, heavy, drowsy
3) о свете, цвете а) тусклый, неясный, слабый, серый dull sight б) пасмурный On the 19th we had a dull sunshine. ≈ 19го солнце светило не ахти. Syn: cheerless, gloomy, overcast ∙ Syn: obscure, dim, indistinct, muffled, flat, insipid
4) а) понурый, унылый, безрадостный, грустный, хмызный When other people were merry, Mrs. Varden was dull. ≈ Хотя все веселились, миссис Варден была грустна. Syn: listless, depressed, б) вялый, идущий плохо( о делах) This being the dull season, we arranged terms at about half price. ≈ Сезон был непродажный, поэтому мы договорились за полцены. Syn: sluggish, stagnant в) плохо продающийся, не имеющий спроса( о товаре) Syn: sluggish, stagnant
2. гл.
1) а) притуплять(ся) (об острых поверхностях, чувствах) Without dulling their responsiveness to each new impression. ≈ Без того, чтобы притупилась их способность живо реагировать на новые впечатления. Weep, weeping dulls the inward pain. ≈ Рыдай, слезы притупляют внутреннюю боль. Your sword is dulled with carnage, I am told. ≈ Говорят, ты зарезал стольких, что затупился твой меч. dull the edge of one's appetite б) оглушить, оглоушить, огорошить He stood completely dulled. ≈ Он стоял как обухом ударенный. Syn: stupefy
2) становиться вялым, скучным, тусклым
3) лишать яркости, ясности;
тускнеть, затуманиваться A sort of mist dulling the rich colours of the glen. ≈ Что-то вроде тумана мешало видеть богатство цветов в долине во всей его красе. Syn: tarnish тупой, бестолковый, тупоумный - * brain /intelligence/ тупоумие - * curiosity тупое любопытство - * with drinking отупевший от пьянства - * with old age плохо соображающий от старости - to be * at mathematics туго соображать по математике - it was * to have brought him here было глупо привозить его сюда неповоротливый, тяжелый, медлительный;
вялый - * style of the team неизобретательный стиль игры (этой) команды подавленный;
печальный, хмурый, невеселый - * mood невеселое настроение - I feel * у меня плохое настроение унылый, печальный, приводящий в уныние;
безрадостный - * landscape унылый пейзаж хмурый, пасмурный (о погоде и т. п.) - * day пасмурный день скучный, наводящий скуку;
монотонный - * book скучная книга - a thoroughly * evening убийственно скучный вечер - it is deadly * here здесь страшная скукотища;
жить здесь - скука смертная невкусный, пресный - the hospital food is pretty * в больнице готовят невкусно тупой, неотточенный - * razor тупая бритва( техническое) засалившийся (о шлифовальном круге) тусклый, неяркий;
блеклый;
матовый - * light тусклый свет - * colour неяркий цвет - * mirror тусклое зеркало - paper with a * finish несатинированная бумага - the fire is getting * огонь /костер/ угасает притупленный, приглушенный;
неясный, смутный - * sound глухой звук тупой (о боли) слабый, плохой, неясный - * hearing глуховатость - * sight слабое зрение - * of hearing /of ear/ тугой на ухо - * of eye подслеповатый - * sense of touch притупленное осязание безжизненный, бесчувственный, тусклый ( о взгляде) нечувствительный - * to grief безразличный к горю вялый (о торговле и т. п.) ;
бездеятельный - * season мертвый сезон - business is * произошел спад деловой активности не имеющий спроса, неходкий ( о товаре) (горное) плохо проветриваемый (о руднике) делать тупым, вялым;
утомлять затуплять, делать тупым (нож и т. п.) притуплять;
уменьшать - to * smb.'s senses притуплять чьи-л. чувства - to * the edge of appetite испортить аппетит - to * the edge of hunger заглушать голод - sorrow is *ed with the passage of time со временем горе притупляется - time *s the memory of the war со временем память о войне стирается делать смутным, неясным;
делать тусклым, блеклым наводить мат, делать матовым, матировать тускнеть, становиться матовым - the varnish *s лак тускнеет( редкое) хмуриться, делаться пасмурным (о погоде) dull бездеятельный ~ безжизненный ~ безрадостный, унылый, понурый ~ вялый (о торговле) ~ вялый ~ истощенный ~ медлительный ~ не имеющий спроса ~ неходкий, не имеющий спроса (о товаре) ~ неходкий (о товаре) ~ неясный;
dull sight слабое зрение ~ неясный ~ пасмурный ~ притуплять(ся) ;
делать(ся) тупым, тусклым, вялым, скучным;
to dull the edge of one's appetite заморить червячка ~ скучный;
монотонный;
dull beggar( или fish) скучный человек ~ слабый ~ смутный ~ тупой, неотточенный ~ тупой;
притупленный;
dull pain тупая боль;
dull of hearing тугой на ухо ~ тупой;
глупый ~ тусклый ~ тупой;
притупленный;
dull pain тупая боль;
dull of hearing тугой на ухо ~ тупой;
притупленный;
dull pain тупая боль;
dull of hearing тугой на ухо ~ неясный;
dull sight слабое зрение ~ притуплять(ся) ;
делать(ся) тупым, тусклым, вялым, скучным;
to dull the edge of one's appetite заморить червячка -
18 lustre
̈ɪˈlʌstə I сущ.
1) а) глянец, блеск;
отраженный свет( о скользких, стеклянных, блестящих и т.д. поверхностях) Syn: brilliance
1), radiance
1), shine
1.
2), splendour
1), sheen б) лоск, блеск, великолепие add lustre to give lustre to throw lustre on shed lustre on
2) а) люстра Syn: chandelier б) украшения со стеклянными подвесками
3) брит. вид полушерстяной материи
4) майолика Syn: lusterware II = lustrum блеск;
сияние;
лоск, глянец слава;
блеск, великолепие - to add /to give/ * to smth., to throw /to shed/ * on smth. придать блеск чему-л.;
прославить что-л. люстра pl стеклянные подвески (люстры) блестящая полушерстяная материя( кожевенное) дело аппретура майолика придавать блеск, наводить глянец становиться блестящим пятилетие, пятилетний период ~ слава;
to add (или to give) lustre (to smth.), to throw (или to shed) lustre (on smth.) придать блеск (чему-л.) ;
прославить (что-л.) lustre = lustrum lustrum: lustrum лат. пятилетие ~ слава;
to add (или to give) lustre (to smth.), to throw (или to shed) lustre (on smth.) придать блеск (чему-л.) ;
прославить (что-л.) -
19 reflection mapping
Большой англо-русский и русско-английский словарь > reflection mapping
-
20 varish
лак - nail * лак для ногтей - oil * мфсляный лак олифа лакировка глянец( на листьях и т. п.) ;
блеск прикрытие, маскировка - to put a * of legality on one's actions придать своим действиям видимость законности лоск, внешний блеск;
лакировка - to take the * off разоблачить, сорвать маску, показать в истинном свете глазурь (сленг) пассажирский поезд или автобус прямого сообщения( техническое) налет на рабочих поверхностях двигателяы (полиграфия) защитный кислотоупорный лак (для изготовления клише) лакировать, покрывать лаком придавать гленец, лоск муравить( керамику) прикрывать( недостатки) ;
приукрашивать, лакировать (действительность) ;
наводить гленец - to * smb.'s reputation обелять кого-л.
См. также в других словарях:
На обрабатываемых поверхностях — 5.2.2. На обрабатываемых поверхностях основного металла корпусных деталей допускаются без исправления следующие дефекты, кроме трещин: на сопрягаемых наружных или внутренних, но ненапряженных поверхностях одиночная кольцевая риска глубиной не… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
На необрабатываемых поверхностях — 5.2.3. На необрабатываемых поверхностях литых корпусов и крышек, а также на обрабатываемых поверхностях основного металла корпусных деталей не допускаются следующие дефекты: трещины любых размеров и расположений; дефекты со сквозными раковинами… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
снежно-ледяные отложения на поверхностях ВС (СЛО) — 3.41 снежно ледяные отложения на поверхностях ВС (СЛО) (англ.: snow, ice, slush, ice pellets): Выпавшие и накопленные на поверхностях ВС осадки в виде замерзающих дождя и мороси, снега, снежной и ледяной крупы, снежных зерен, града, ледяного… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
совмещение структур на верхней и нижней поверхностях пластины — viršutinių ir apatinių plokštelės darinių tapatinimas statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. front to back structure registration vok. Überdeckung von Vorder und Rückseitenstrukturen, f rus. совмещение структур на верхней и нижней… … Radioelektronikos terminų žodynas
закрепление маркировочного элемента на боковых поверхностях клеммы — закрепление маркировочного элемента в боковом желобке (пазе) клеммы (клеммного блока) [Интент] Тематики клемма электротехническая Синонимы закрепление маркировочного элемента в боковом желобке (пазе) клеммы (клеммного блока) EN labeling in the… … Справочник технического переводчика
углеродосодержащие отложения на хвостовых поверхностях котла — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN carbonaceous residue on boiler back end surfaces … Справочник технического переводчика
Липкостная сепарация (обогащение на жировых поверхностях) — Технологический процесс обогащения полезных компонентов определенного класса, крупности, основанный на использовании липкостных свойств минералов (избирательное закрепление некоторых минералов алмазов на поверхности, покрытой слоем липкого… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 54264-2010: Воздушный транспорт. Система технического обслуживания и ремонта авиационной техники. Методы и процедуры противообледенительной обработки самолетов. Общие требования — Терминология ГОСТ Р 54264 2010: Воздушный транспорт. Система технического обслуживания и ремонта авиационной техники. Методы и процедуры противообледенительной обработки самолетов. Общие требования оригинал документа: 3.1 активное образование… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ 2140-81: Видимые пороки древесины. Классификация, термины и определения, способы измерения — Терминология ГОСТ 2140 81: Видимые пороки древесины. Классификация, термины и определения, способы измерения оригинал документа: 154. Бахрома Сплошная или прерывистая лента пучков неполностью отделенных волокон и частиц древесины на ребрах… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
РД 153-34.1-39.603-99: Руководство по ремонту арматуры высоких параметров — Терминология РД 153 34.1 39.603 99: Руководство по ремонту арматуры высоких параметров: 5.2.1. На необрабатываемых поверхностях литых корпусов и крышек допускаются без исправления: отдельные раковины в любом количестве и расположении (кроме… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ДИФФЕРЕНЦИАЛ НА РИМАНОВОИ ПОВЕРХНОСТИ — дифференциальная форма на римановой поверхности S, инвариантная относительно конформного преобразования локального униформизирующего параметра z=x+iy. Чаще всего встречаются дифференциалы (д.) первого порядка это дифференциальные формы… … Математическая энциклопедия